Wenn du jemals mit jemandem aus Bosnien und Herzegowina gesprochen hast, ist dir sicher etwas aufgefallen: Wir sagen nur selten, dass etwas einfach nur „sehr“ etwas ist. Sehr müde, sehr kalt, sehr hässlich — langweilig. Wo bleibt da der Witz?
Stattdessen greift die Sprache in Bosnien und Herzegowina zu Vergleichen. Seltsamen, bildhaften, manchmal brutalen Vergleichen, die Hunde, Kanonen, Diebe und — ja — geschlachtete Tiere einbeziehen. Niemand erinnert sich mehr daran, wer sich diese Ausdrücke ausgedacht hat oder warum der Spritzer zur Maßeinheit für „kalt“ wurde, aber jeder Haushalt in Bosnien benutzt sie ganz selbstverständlich.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Er lügt viel.
Wir sagen:
Laže ko pas.
[Er lügt wie ein Hund]
Ehrlich gesagt wissen wir nicht, warum ausgerechnet die Hunde für das hier die Schuld bekommen haben. Wir mögen sie eigentlich.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Sehr weich.
Wir sagen:
Mekan ko duša.
[Weich wie eine Seele]
Seelen sind nicht gerade greifbar, aber die Bosnier werden dir trotzdem sagen, dass sie weich sind.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Sehr nass.
Wir sagen:
Mokar ko miš.
[Nass wie eine Maus]
Hast du jemals eine nasse Maus gesehen? Wir auch nicht, aber jeder weiß genau, was das bedeutet.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Ein völlig gelassener Mensch.
Wir sagen:
Hladan ko špricer.
[Kalt wie ein Spritzer]
In Bosnien gilt: Wenn dein Spritzer nicht eiskalt ist, schickst du ihn zurück zum Kellner. Eine Person, die völlig ruhig ist und selbst in angespannten Situationen „kalt wie ein Spritzer“ bleibt.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Sehr taub.
Wir sagen:
Gluh ko top.
[Taub wie eine Kanone]
Kanonen sind nicht für ihr gutes Gehör bekannt. Sie sind dafür bekannt, alle um sich herum taub zu machen.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Sehr schön.
Wir sagen:
Lijep ko slika.
[Schön wie ein Bild]
Nicht jedes Bild ist schön… aber anscheinend sieht jede schöne Person aus wie ein Bild.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Schläft tief und fest.
Wir sagen:
Spava ko zaklan.
[Schläft wie ein Geschlachteter]
Ein düsterer Ausdruck, aber in Bosnien bedeutet das einfach, dass jemand unglaublich tief schläft.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Extrem stark.
Wir sagen:
Jak ko zemlja.
[Stark wie die Erde]
Die Erde trägt uns schon seit geraumer Zeit, daher scheint uns das ein fairer Vergleich zu sein.
In Bosnien und Herzegowina sagen wir nicht:
Sehr hässlich.
Wir sagen:
Ružan ko lopov.
[Hässlich wie ein Dieb]
Wir wissen nicht, wie Diebe früher aussahen, aber es scheint nicht besonders gut gewesen zu sein.
Das ist die Schönheit der volkstümlichen Ausdrücke in Bosnien und Herzegowina — sie werden nicht erklärt, nicht entschuldigt, sie malen einfach ein Bild und gehen weiter.
